二次元裏@ふたば
[ホーム]

[掲示板に戻る]
レス送信モード
E-mail
コメント
削除キー(記事の削除用。英数字で8文字以内)
  • 添付可能:GIF,JPG,PNG,WEBM,MP4. 3000KBまで. 現在2173人くらいが見てます.
  • スレッドを立てた人がレスを削除してスレッド内のみアク禁にできます.
  • メール欄に「id表示」と入れてスレッドを立てるとid表示にできます.
  • 削除依頼が閾値を超えるとidを表示します.
  • 政治はだめ. 同人関連のアップロード依頼はだめ.
  • 1スレッド最大1000レス,最低1時間保持.
  • 管理人への連絡は準備板 ご意見へ. 削除依頼は記事番号を押しdelを押して下さい.
  • スマホ・携帯ふたば入口 この板の保存数は30000件です. 規約
  • 新しい板: 人工知能 ZOIDS

画像ファイル名:1781585334462.jpg-(144622 B)
144622 B26/06/16(火)13:48:54No.1440464607+ 16:17頃消えます
チームワークで3点ゲインが増えるだけじゃないんかい
ひどい誤訳だ
削除された記事が3件あります.見る
126/06/16(火)13:50:46No.1440465044+
チームワークで3点ゲインするだけにしか読めないが違うの…?
226/06/16(火)13:52:19No.1440465362+
3点ゲイン追加するだけなら「代わりに」なんか書かないし何かトラブルが起きてるテキストなのはわかる
326/06/16(火)13:52:42No.1440465435そうだねx7
変に省略しようとして失敗してるな…

>チームワークで3点ゲインするだけにしか読めないが違うの…?
チームワークしたら3マナ以下の指定が外れるのだと思う
426/06/16(火)13:53:12No.1440465548+
この3点ゲインが効くかもしれん…
526/06/16(火)13:53:19No.1440465577+
どのみち素だと3マナソーサリーで制限付き除去じゃあな…
626/06/16(火)13:54:37No.1440465857そうだねx17
この書き方だとマナ総量の制限が取れるようにはちょっと読めないね…
726/06/16(火)13:54:47No.1440465903+
1マナインスタントにならない?
826/06/16(火)13:54:58No.1440465943そうだねx2
素打ち
3マナ以下追放
チームワーク
追放&3ライフゲイン
なのね
言われるまでわからなかったわ…
926/06/16(火)13:55:31No.1440466056+
原語だとinstead exile target creature and you gain 3 lifeだな
1026/06/16(火)13:55:40No.1440466086そうだねx2
fu6845624.jpg
こういうのは比較用の英語版も置いとくとわかりやすいもんだ
こっちはまだ3マナ以下の制約外れるとわかる
1126/06/16(火)13:56:02No.1440466161+
リミテでドヤ顔でこれをチームワーク使って唱えたら相手がは?ってならない?
1226/06/16(火)13:56:04No.1440466173+
>If this spell was cast using teamwork, instead exile target creature and you gain 3 life.
1326/06/16(火)13:56:25No.1440466255そうだねx3
>リミテでドヤ顔でこれをチームワーク使って唱えたら相手がは?ってならない?
周知されるまではちょっと揉めそう
1426/06/16(火)13:56:51No.1440466343そうだねx4
代わりにの後にクリーチャー一体を対象にするって付けてくれればいいだけなのに…
1526/06/16(火)13:57:04No.1440466396+
原文だとチームワークした場合「対象のクリーチャーを追放」になってるから
「それを」では無い
なんでそれtれ訳した
1626/06/16(火)13:58:05No.1440466619そうだねx2
代わりに、それを追放し、だからそれを追放以前の総量3以下のクリーチャーを対象とするはチームワークしても共通するんじゃないの…?
1726/06/16(火)13:58:11No.1440466650+
プッシュみたいに対象自体はどんなクリーチャーでも取れるようにしなきゃダメじゃない?
1826/06/16(火)13:58:27No.1440466714そうだねx8
https://gatherer.wizards.com/ZNR/ja-jp/94/bloodchiefs-thirst
まあ本来ならこんな感じになるよね…
1926/06/16(火)13:58:56No.1440466815+
マナ総量3以下が追放できるかじゃなくて対象に取れるかにかかってるから制限外れるなんてわかんねぇ
2026/06/16(火)13:59:45No.1440466990+
後手3でやる事ない時ぐらいしか通常キャストしないよねこれ
チームワーク軽くて確定除去になるのそんなやすやすと小型に使いたくない
2126/06/16(火)14:00:00No.1440467046+
対象の取り方が変わるなんて書いてないじゃん!
2226/06/16(火)14:00:02No.1440467050そうだねx1
>プッシュみたいに対象自体はどんなクリーチャーでも取れるようにしなきゃダメじゃない?
チームワークはキャスト時の話で紛争は解決時にチェックだからまた話が違う
2326/06/16(火)14:00:46No.1440467189そうだねx8
これは正直翻訳がまずいと思う
2426/06/16(火)14:01:03No.1440467241そうだねx2
>代わりに、それを追放し、だからそれを追放以前の総量3以下のクリーチャーを対象とするはチームワークしても共通するんじゃないの…?
原文だと代わりにそれとは言ってないからそもそも対象に取れる範囲が違わないか
2526/06/16(火)14:03:39No.1440467753+
チームワークで全部書いてるような別のカードを見たような気がするけどそれでこっちは違うとかやられるとまず無理だよ
2626/06/16(火)14:03:52No.1440467806+
書き込みをした人によって削除されました
2726/06/16(火)14:04:51No.1440468005+
なんか日本語の既存の翻訳テンプレートを当てはめようとして変なことになってるな多分
呪文を唱える手順だと追加コストの支払いを決めたあとに対象選ぶからチームワークで唱えることを選んだ時点で対象に取れる制限が消えるはず
2826/06/16(火)14:06:26No.1440468313+
荒らし混乱の元
2926/06/16(火)14:07:01No.1440468423+
ただわかりにくいだけのリアニと違ってこっちは明確に誤訳なので…
3026/06/16(火)14:09:12No.1440468843そうだねx5
これだとチームワークで唱えたらMV4以上タゲれますって原文知らずに読める人はまあおらんわな…
3126/06/16(火)14:11:37No.1440469273+
・通常の方法で唱えた場合
 マナ総量が3以下のクリーチャーを対象とし、それを追放する
・チームワークを用いて唱えた場合
 対象のクリーチャーを追放し、3ライフを得る
3226/06/16(火)14:12:01No.1440469338そうだねx3
一人だと小物狩りだけどチームを組めば大物もボコれますのよって呪文想定だろうにこれだと
一人だと小物狩りだけど集団になると小物ボコった上でライフも持ってくるだけになるからだいぶカッコ悪い
3326/06/16(火)14:13:47No.1440469638+
破壊と追放&ゲインの誤植だと思ったら違うのか
3426/06/16(火)14:14:49No.1440469834そうだねx1
というかこの文章だとチームワークしても対象3以下じゃねえか
3526/06/16(火)14:15:41No.1440469978そうだねx1
今回の翻訳は省略して妙なことになってるのが多い気がする
3626/06/16(火)14:16:25No.1440470093+
>というかこの文章だとチームワークしても対象3以下じゃねえか
チームワークすることを決めた時点で対象の制限が外れる
んだが日本語だとそれが読み取れないので誤訳だねという話
3726/06/16(火)14:16:33No.1440470113+
翻訳ってそれこそ20年分くらいのノウハウがあるんでは...
3826/06/16(火)14:18:07No.1440470398+
>翻訳ってそれこそ20年分くらいのノウハウがあるんでは...
翻訳チームに自意識過剰なだけのバカが混ざるだかそういう奴が権力持っちゃうと
こういうクソ翻訳がゴリ押しされて通っちゃうんだろ
3926/06/16(火)14:18:44No.1440470504+
今でも可能な限り原文の表現をそのまま翻訳するって方針なのかもしれないけど
箇条書きとかにした方が分かりやすい場合はそうすべきじゃないかなと思う
4026/06/16(火)14:20:36No.1440470857+
[]はどんどん使っていくべきだと思うの
4126/06/16(火)14:21:24No.1440470999そうだねx2
ターゲット先頭にまとめて書くのいまからでもやめたら?
4226/06/16(火)14:21:38No.1440471036そうだねx1
これに関してはそもそも原文もわかりづらい
4326/06/16(火)14:21:42No.1440471053+
対象の〜に戻したら?
4426/06/16(火)14:21:45No.1440471061+
まぁリミテが混乱するくらいだしいいか
4526/06/16(火)14:22:23No.1440471178+
翻訳作業必要ないデュエマも誤植だらけだから日本支部が無能なだけよ
4626/06/16(火)14:22:29No.1440471199+
そろそろ「通常と異なる方法による使用」をシステム化してもいいんじゃなかろうか
4726/06/16(火)14:22:48No.1440471266そうだねx6
みっともない豚テキストめ、死になさい!
4826/06/16(火)14:23:03No.1440471299そうだねx4
>翻訳作業必要ないデュエマも誤植だらけだから日本支部が無能なだけよ
あそこは既存の文のコピペすらできない無能だからレベルが違う
4926/06/16(火)14:24:02No.1440471488そうだねx1
fu6845679.jpg
意味は分かるけど馬鹿な翻訳だとこれ好き
5026/06/16(火)14:25:30No.1440471774+
あっこれ苦痛ある選定みたいに条件達成でマナ総量の制限も外れるの?
代わりに以降の文にはマナ総量3以下〜がかかってないのか…わかりづらい…!
5126/06/16(火)14:25:51No.1440471825+
>>翻訳作業必要ないデュエマも誤植だらけだから日本支部が無能なだけよ
>あそこは既存の文のコピペすらできない無能だからレベルが違う
同じ弾の通常パックとアドレナリン版で同名カードのパワー間違えたのはちょっと擁護できない
しかも高額なアドレナリン版の方が誤植…
5226/06/16(火)14:25:58No.1440471844+
>あそこは既存の文のコピペすらできない無能だからレベルが違う
待てよまるでmtgの方はコピペできてるみたいに言うじゃないか…
5326/06/16(火)14:26:03No.1440471857+
日本語誤訳班の見事な仕事
今回も日本語フォントにロじゃなくて□使ってるだろってのがあって笑っちゃった
5426/06/16(火)14:26:49No.1440471972+
>あっこれ苦痛ある選定みたいに条件達成でマナ総量の制限も外れるの?
>代わりに以降の文にはマナ総量3以下〜がかかってないのか…わかりづらい…!
分かりづらいんじゃなくて分からないんだよ
誤植してるんだからスレ画だけだと分かりようがない
5526/06/16(火)14:26:58No.1440472011+
>fu6845679.jpg
>意味は分かるけど馬鹿な翻訳だとこれ好き
3体対象にとっちゃダメだったんだろうか…
対象決めた後に相手に何かする余地を与えたかったのかもしれないけど
5626/06/16(火)14:27:52No.1440472179+
既存の文どころか同じパックで翻訳ブレるのは何なんだろうか
具体的には虚空粘
5726/06/16(火)14:28:39No.1440472297+
>3体対象にとっちゃダメだったんだろうか…
対象にとる時点でそれぞれ何個置くのか分かるようにしたかったんだと思う
5826/06/16(火)14:29:06No.1440472384+
デュエマはカードタイプすら誤植する筋金入りだから
5926/06/16(火)14:29:43No.1440472490そうだねx4
✕それ(3マナ以下のクリーチャー)
◯それ(クリーチャー)
6026/06/16(火)14:30:30No.1440472617そうだねx3
全部マジックに返ってくるからデュエマの悪口やめてください
6126/06/16(火)14:30:40No.1440472639そうだねx1
>既存の文どころか同じパックで翻訳ブレるのは何なんだろうか
>具体的には虚空粘
通常カードと特殊カードは同じカードでもそれぞれに文章テンプレートがあって直打ちしてる(全体の仕様として注釈文の省略とかがあるので完全同一ではない)
foilにのみ誤植があるとかの原因もそれ
6226/06/16(火)14:30:42No.1440472644+
チームワークを用いて唱えるかどうかでコストと効果が全部違うんだから
1文にまとめないで改行して別々のテキストにした方が分かりやすいと思う
6326/06/16(火)14:30:57No.1440472680+
>3体対象にとっちゃダメだったんだろうか…
それぞれの対象に違うことするんだからダメだろう
6426/06/16(火)14:31:53No.1440472804+
>みっともない豚テキストめ、死になさい!
必要な言葉が抜けてるんだからむしろ正しいテキストより痩せてるだろ
6526/06/16(火)14:32:36No.1440472928そうだねx2
>デュエマはカードタイプすら誤植する筋金入りだから
商人の巻物とオオアゴザウルスの悪口は止
やめるんだ
6626/06/16(火)14:32:49No.1440472966+
>デュエマはカードタイプすら誤植する筋金入りだから
(オオアゴザウルスの事か…?)
6726/06/16(火)14:33:14No.1440473028そうだねx3
自分でも誤字ってしまった…
6826/06/16(火)14:33:19No.1440473051そうだねx2
>商人の巻物とオオアゴザウルスの悪口は止
>やめるんだ
コメントの誤植止めろや!
6926/06/16(火)14:33:57No.1440473158+
デュエマのやらかし大体mtgもやってるから本当に制作体制自体は同じと考えられる
7026/06/16(火)14:34:06No.1440473182そうだねx5
オオアゴザウルスはカードゲームの誤植でトップクラスに面白いから好きだよ
7126/06/16(火)14:34:16No.1440473213+
フレーバーテキストの誤訳とかもあるんだろうなきっと
7226/06/16(火)14:34:43No.1440473287+
デュエマ君は逆に誰がどう見たってテキストミスってるとしか思えない絶望神サガは誤植じゃなかったのが本当にダメ
7326/06/16(火)14:35:40No.1440473425そうだねx1
私は明るい
7426/06/16(火)14:35:54No.1440473471そうだねx1
>フレーバーテキストの誤訳とかもあるんだろうなきっと
普通にあるよ
フレテキが普通の文章と同じフォントで書かれちゃってるせいで能力に見える誤植とかもある
7526/06/16(火)14:36:29No.1440473552+
闇の天使セレニアは自分で引いたけど笑い転げた
私は軽いて
7626/06/16(火)14:36:56No.1440473636+
FT誤訳はゲームに影響ある誤訳よりよっぽど多いと思う
このFT何言ってるのかよくわかんないなと思って調べると翻訳にツッコミ入ってたりする
7726/06/16(火)14:37:43No.1440473763+
書き込みをした人によって削除されました
7826/06/16(火)14:38:14No.1440473863そうだねx3
ダウスィーの精神ドリッパー
7926/06/16(火)14:38:40No.1440473927+
誤訳もあれなんだけどスレ「」の情報の出し方も中々あれで笑ってしまった
8026/06/16(火)14:39:07No.1440473999+
カッコいいキャラがふざけてダーリンって言ったら全体をカマ口調に訳されたりな
8126/06/16(火)14:39:47No.1440474122+
地味な誤訳だとカードは忘れたけど「カードを1枚く」が好き
引くの引が抜けることある?
8226/06/16(火)14:39:58No.1440474166+
しまった!逃げろハンスみたいな逆パターン?もある
8326/06/16(火)14:40:12No.1440474207+
ジェトミアの情婦…
8426/06/16(火)14:40:46No.1440474288+
日本語通りの効果だとinsteadの後はexile target creatureじゃなくてexile itとかexile that creatureとかになるのかな
そういう効果ならそういう表記はしないのは置いといて
8526/06/16(火)14:40:55No.1440474312+
オオアゴザウルス自体の変な生態と合わさって味がある
8626/06/16(火)14:41:52No.1440474453+
再録でなんで名前間違えんだよなまあまあひどい
8726/06/16(火)14:41:54No.1440474464そうだねx2
>FT誤訳はゲームに影響ある誤訳よりよっぽど多いと思う
>このFT何言ってるのかよくわかんないなと思って調べると翻訳にツッコミ入ってたりする
独裁者の腹立たしい笑顔。ラヴニカが耐えてきたものすべてに対する侮辱。
がパッと見は良い翻訳っぽいのに誤訳に近いらしいの混乱する
8826/06/16(火)14:46:01No.1440475139+
ジェトミアの情婦は情婦でも何でもないのに日本語訳でいきなり侮辱されたのがダメ
8926/06/16(火)14:48:52No.1440475621そうだねx1
まあ確かに耐えてきたものへの侮辱って敵の敵みたいな話でよくわからんな…
9026/06/16(火)14:49:12No.1440475673そうだねx1
ファルケンラスの貴族(ファルケンラスの貴族)
ファルケンラスの貴族(ファルケンラスの貴族じゃない)
9126/06/16(火)14:49:16No.1440475685+
半分の片方と半分の両方はあれ誤訳なのかそうでないのか
9226/06/16(火)14:59:59No.1440477477そうだねx2
>ファルケンラスの貴族(ファルケンラスの貴族)
>ファルケンラスの貴族(ファルケンラスの貴族じゃない)
お前何なんだよ!
9326/06/16(火)14:59:59No.1440477479+
>半分の片方と半分の両方はあれ誤訳なのかそうでないのか
大昔の分割カードの時点でhalfを半分って訳してるので杓子定規だが合ってる
9426/06/16(火)15:04:01No.1440478122+
MTGのカードテキストの翻訳してますよって人かSNSやってたりすんの?
9526/06/16(火)15:04:12No.1440478148+
悪文ではあるけど誤訳ではない
対象かわるじゃねーか!とも思ったけどチームワーク自体追加コストなので対象も適正
9626/06/16(火)15:05:15No.1440478344そうだねx2
いや対象変わるんだから誤訳だよ
9726/06/16(火)15:07:16No.1440478681+
どう読み取っても英語版と効果違うように書いてあるから誤訳
9826/06/16(火)15:08:07No.1440478816+
書き込みをした人によって削除されました
9926/06/16(火)15:08:26No.1440478861そうだねx1
さいきんの
カードテキスト
これが好き
fu6845793.png
fu6845794.png
10026/06/16(火)15:08:35No.1440478889+
テキストの妙な翻訳って改善されないまま当たり前のものになっちゃったな
10126/06/16(火)15:10:01No.1440479134+
ゲームに影響出そうな誤訳また来たか
最近はおとなしかった気がしたんだが
10226/06/16(火)15:12:06No.1440479485+
MtGって1パック何百種類とあってしかも通常パックとコレブー版みたいに差異のある商品まで毎月のように出し続けてるんだから翻訳作業がちゃんとできてないんだろうな
10326/06/16(火)15:15:19No.1440480023+
fu6845812.jpg
FTです
10426/06/16(火)15:16:26No.1440480205+
>MtGって1パック何百種類とあってしかも通常パックとコレブー版みたいに差異のある商品まで毎月のように出し続けてるんだから翻訳作業がちゃんとできてないんだろうな
通常パックとコレブでテキスト変わってないじゃん…

- GazouBBS + futaba-