| レス送信モード |
|---|
チームワークで3点ゲインが増えるだけじゃないんかい削除された記事が3件あります.見る
ひどい誤訳だ
| … | 126/06/16(火)13:50:46No.1440465044+チームワークで3点ゲインするだけにしか読めないが違うの…? |
| … | 226/06/16(火)13:52:19No.1440465362+3点ゲイン追加するだけなら「代わりに」なんか書かないし何かトラブルが起きてるテキストなのはわかる |
| … | 326/06/16(火)13:52:42No.1440465435そうだねx7変に省略しようとして失敗してるな… |
| … | 426/06/16(火)13:53:12No.1440465548+この3点ゲインが効くかもしれん… |
| … | 526/06/16(火)13:53:19No.1440465577+どのみち素だと3マナソーサリーで制限付き除去じゃあな… |
| … | 626/06/16(火)13:54:37No.1440465857そうだねx17この書き方だとマナ総量の制限が取れるようにはちょっと読めないね… |
| … | 726/06/16(火)13:54:47No.1440465903+1マナインスタントにならない? |
| … | 826/06/16(火)13:54:58No.1440465943そうだねx2素打ち |
| … | 926/06/16(火)13:55:31No.1440466056+原語だとinstead exile target creature and you gain 3 lifeだな |
| … | 1026/06/16(火)13:55:40No.1440466086そうだねx2fu6845624.jpg |
| … | 1126/06/16(火)13:56:02No.1440466161+リミテでドヤ顔でこれをチームワーク使って唱えたら相手がは?ってならない? |
| … | 1226/06/16(火)13:56:04No.1440466173+>If this spell was cast using teamwork, instead exile target creature and you gain 3 life. |
| … | 1326/06/16(火)13:56:25No.1440466255そうだねx3>リミテでドヤ顔でこれをチームワーク使って唱えたら相手がは?ってならない? |
| … | 1426/06/16(火)13:56:51No.1440466343そうだねx4代わりにの後にクリーチャー一体を対象にするって付けてくれればいいだけなのに… |
| … | 1526/06/16(火)13:57:04No.1440466396+原文だとチームワークした場合「対象のクリーチャーを追放」になってるから |
| … | 1626/06/16(火)13:58:05No.1440466619そうだねx2代わりに、それを追放し、だからそれを追放以前の総量3以下のクリーチャーを対象とするはチームワークしても共通するんじゃないの…? |
| … | 1726/06/16(火)13:58:11No.1440466650+プッシュみたいに対象自体はどんなクリーチャーでも取れるようにしなきゃダメじゃない? |
| … | 1826/06/16(火)13:58:27No.1440466714そうだねx8https://gatherer.wizards.com/ZNR/ja-jp/94/bloodchiefs-thirst |
| … | 1926/06/16(火)13:58:56No.1440466815+マナ総量3以下が追放できるかじゃなくて対象に取れるかにかかってるから制限外れるなんてわかんねぇ |
| … | 2026/06/16(火)13:59:45No.1440466990+後手3でやる事ない時ぐらいしか通常キャストしないよねこれ |
| … | 2126/06/16(火)14:00:00No.1440467046+対象の取り方が変わるなんて書いてないじゃん! |
| … | 2226/06/16(火)14:00:02No.1440467050そうだねx1>プッシュみたいに対象自体はどんなクリーチャーでも取れるようにしなきゃダメじゃない? |
| … | 2326/06/16(火)14:00:46No.1440467189そうだねx8これは正直翻訳がまずいと思う |
| … | 2426/06/16(火)14:01:03No.1440467241そうだねx2>代わりに、それを追放し、だからそれを追放以前の総量3以下のクリーチャーを対象とするはチームワークしても共通するんじゃないの…? |
| … | 2526/06/16(火)14:03:39No.1440467753+チームワークで全部書いてるような別のカードを見たような気がするけどそれでこっちは違うとかやられるとまず無理だよ |
| … | 2626/06/16(火)14:03:52No.1440467806+書き込みをした人によって削除されました |
| … | 2726/06/16(火)14:04:51No.1440468005+なんか日本語の既存の翻訳テンプレートを当てはめようとして変なことになってるな多分 |
| … | 2826/06/16(火)14:06:26No.1440468313+荒らし混乱の元 |
| … | 2926/06/16(火)14:07:01No.1440468423+ただわかりにくいだけのリアニと違ってこっちは明確に誤訳なので… |
| … | 3026/06/16(火)14:09:12No.1440468843そうだねx5これだとチームワークで唱えたらMV4以上タゲれますって原文知らずに読める人はまあおらんわな… |
| … | 3126/06/16(火)14:11:37No.1440469273+・通常の方法で唱えた場合 |
| … | 3226/06/16(火)14:12:01No.1440469338そうだねx3一人だと小物狩りだけどチームを組めば大物もボコれますのよって呪文想定だろうにこれだと |
| … | 3326/06/16(火)14:13:47No.1440469638+破壊と追放&ゲインの誤植だと思ったら違うのか |
| … | 3426/06/16(火)14:14:49No.1440469834そうだねx1というかこの文章だとチームワークしても対象3以下じゃねえか |
| … | 3526/06/16(火)14:15:41No.1440469978そうだねx1今回の翻訳は省略して妙なことになってるのが多い気がする |
| … | 3626/06/16(火)14:16:25No.1440470093+>というかこの文章だとチームワークしても対象3以下じゃねえか |
| … | 3726/06/16(火)14:16:33No.1440470113+翻訳ってそれこそ20年分くらいのノウハウがあるんでは... |
| … | 3826/06/16(火)14:18:07No.1440470398+>翻訳ってそれこそ20年分くらいのノウハウがあるんでは... |
| … | 3926/06/16(火)14:18:44No.1440470504+今でも可能な限り原文の表現をそのまま翻訳するって方針なのかもしれないけど |
| … | 4026/06/16(火)14:20:36No.1440470857+[]はどんどん使っていくべきだと思うの |
| … | 4126/06/16(火)14:21:24No.1440470999そうだねx2ターゲット先頭にまとめて書くのいまからでもやめたら? |
| … | 4226/06/16(火)14:21:38No.1440471036そうだねx1これに関してはそもそも原文もわかりづらい |
| … | 4326/06/16(火)14:21:42No.1440471053+対象の〜に戻したら? |
| … | 4426/06/16(火)14:21:45No.1440471061+まぁリミテが混乱するくらいだしいいか |
| … | 4526/06/16(火)14:22:23No.1440471178+翻訳作業必要ないデュエマも誤植だらけだから日本支部が無能なだけよ |
| … | 4626/06/16(火)14:22:29No.1440471199+そろそろ「通常と異なる方法による使用」をシステム化してもいいんじゃなかろうか |
| … | 4726/06/16(火)14:22:48No.1440471266そうだねx6みっともない豚テキストめ、死になさい! |
| … | 4826/06/16(火)14:23:03No.1440471299そうだねx4>翻訳作業必要ないデュエマも誤植だらけだから日本支部が無能なだけよ |
| … | 4926/06/16(火)14:24:02No.1440471488そうだねx1fu6845679.jpg |
| … | 5026/06/16(火)14:25:30No.1440471774+あっこれ苦痛ある選定みたいに条件達成でマナ総量の制限も外れるの? |
| … | 5126/06/16(火)14:25:51No.1440471825+>>翻訳作業必要ないデュエマも誤植だらけだから日本支部が無能なだけよ |
| … | 5226/06/16(火)14:25:58No.1440471844+>あそこは既存の文のコピペすらできない無能だからレベルが違う |
| … | 5326/06/16(火)14:26:03No.1440471857+日本語誤訳班の見事な仕事 |
| … | 5426/06/16(火)14:26:49No.1440471972+>あっこれ苦痛ある選定みたいに条件達成でマナ総量の制限も外れるの? |
| … | 5526/06/16(火)14:26:58No.1440472011+>fu6845679.jpg |
| … | 5626/06/16(火)14:27:52No.1440472179+既存の文どころか同じパックで翻訳ブレるのは何なんだろうか |
| … | 5726/06/16(火)14:28:39No.1440472297+>3体対象にとっちゃダメだったんだろうか… |
| … | 5826/06/16(火)14:29:06No.1440472384+デュエマはカードタイプすら誤植する筋金入りだから |
| … | 5926/06/16(火)14:29:43No.1440472490そうだねx4✕それ(3マナ以下のクリーチャー) |
| … | 6026/06/16(火)14:30:30No.1440472617そうだねx3全部マジックに返ってくるからデュエマの悪口やめてください |
| … | 6126/06/16(火)14:30:40No.1440472639そうだねx1>既存の文どころか同じパックで翻訳ブレるのは何なんだろうか |
| … | 6226/06/16(火)14:30:42No.1440472644+チームワークを用いて唱えるかどうかでコストと効果が全部違うんだから |
| … | 6326/06/16(火)14:30:57No.1440472680+>3体対象にとっちゃダメだったんだろうか… |
| … | 6426/06/16(火)14:31:53No.1440472804+>みっともない豚テキストめ、死になさい! |
| … | 6526/06/16(火)14:32:36No.1440472928そうだねx2>デュエマはカードタイプすら誤植する筋金入りだから |
| … | 6626/06/16(火)14:32:49No.1440472966+>デュエマはカードタイプすら誤植する筋金入りだから |
| … | 6726/06/16(火)14:33:14No.1440473028そうだねx3自分でも誤字ってしまった… |
| … | 6826/06/16(火)14:33:19No.1440473051そうだねx2>商人の巻物とオオアゴザウルスの悪口は止 |
| … | 6926/06/16(火)14:33:57No.1440473158+デュエマのやらかし大体mtgもやってるから本当に制作体制自体は同じと考えられる |
| … | 7026/06/16(火)14:34:06No.1440473182そうだねx5オオアゴザウルスはカードゲームの誤植でトップクラスに面白いから好きだよ |
| … | 7126/06/16(火)14:34:16No.1440473213+フレーバーテキストの誤訳とかもあるんだろうなきっと |
| … | 7226/06/16(火)14:34:43No.1440473287+デュエマ君は逆に誰がどう見たってテキストミスってるとしか思えない絶望神サガは誤植じゃなかったのが本当にダメ |
| … | 7326/06/16(火)14:35:40No.1440473425そうだねx1私は明るい |
| … | 7426/06/16(火)14:35:54No.1440473471そうだねx1>フレーバーテキストの誤訳とかもあるんだろうなきっと |
| … | 7526/06/16(火)14:36:29No.1440473552+闇の天使セレニアは自分で引いたけど笑い転げた |
| … | 7626/06/16(火)14:36:56No.1440473636+FT誤訳はゲームに影響ある誤訳よりよっぽど多いと思う |
| … | 7726/06/16(火)14:37:43No.1440473763+書き込みをした人によって削除されました |
| … | 7826/06/16(火)14:38:14No.1440473863そうだねx3ダウスィーの精神ドリッパー |
| … | 7926/06/16(火)14:38:40No.1440473927+誤訳もあれなんだけどスレ「」の情報の出し方も中々あれで笑ってしまった |
| … | 8026/06/16(火)14:39:07No.1440473999+カッコいいキャラがふざけてダーリンって言ったら全体をカマ口調に訳されたりな |
| … | 8126/06/16(火)14:39:47No.1440474122+地味な誤訳だとカードは忘れたけど「カードを1枚く」が好き |
| … | 8226/06/16(火)14:39:58No.1440474166+しまった!逃げろハンスみたいな逆パターン?もある |
| … | 8326/06/16(火)14:40:12No.1440474207+ジェトミアの情婦… |
| … | 8426/06/16(火)14:40:46No.1440474288+日本語通りの効果だとinsteadの後はexile target creatureじゃなくてexile itとかexile that creatureとかになるのかな |
| … | 8526/06/16(火)14:40:55No.1440474312+オオアゴザウルス自体の変な生態と合わさって味がある |
| … | 8626/06/16(火)14:41:52No.1440474453+再録でなんで名前間違えんだよなまあまあひどい |
| … | 8726/06/16(火)14:41:54No.1440474464そうだねx2>FT誤訳はゲームに影響ある誤訳よりよっぽど多いと思う |
| … | 8826/06/16(火)14:46:01No.1440475139+ジェトミアの情婦は情婦でも何でもないのに日本語訳でいきなり侮辱されたのがダメ |
| … | 8926/06/16(火)14:48:52No.1440475621そうだねx1まあ確かに耐えてきたものへの侮辱って敵の敵みたいな話でよくわからんな… |
| … | 9026/06/16(火)14:49:12No.1440475673そうだねx1ファルケンラスの貴族(ファルケンラスの貴族) |
| … | 9126/06/16(火)14:49:16No.1440475685+半分の片方と半分の両方はあれ誤訳なのかそうでないのか |
| … | 9226/06/16(火)14:59:59No.1440477477そうだねx2>ファルケンラスの貴族(ファルケンラスの貴族) |
| … | 9326/06/16(火)14:59:59No.1440477479+>半分の片方と半分の両方はあれ誤訳なのかそうでないのか |
| … | 9426/06/16(火)15:04:01No.1440478122+MTGのカードテキストの翻訳してますよって人かSNSやってたりすんの? |
| … | 9526/06/16(火)15:04:12No.1440478148+悪文ではあるけど誤訳ではない |
| … | 9626/06/16(火)15:05:15No.1440478344そうだねx2いや対象変わるんだから誤訳だよ |
| … | 9726/06/16(火)15:07:16No.1440478681+どう読み取っても英語版と効果違うように書いてあるから誤訳 |
| … | 9826/06/16(火)15:08:07No.1440478816+書き込みをした人によって削除されました |
| … | 9926/06/16(火)15:08:26No.1440478861そうだねx1さいきんの |
| … | 10026/06/16(火)15:08:35No.1440478889+テキストの妙な翻訳って改善されないまま当たり前のものになっちゃったな |
| … | 10126/06/16(火)15:10:01No.1440479134+ゲームに影響出そうな誤訳また来たか |
| … | 10226/06/16(火)15:12:06No.1440479485+MtGって1パック何百種類とあってしかも通常パックとコレブー版みたいに差異のある商品まで毎月のように出し続けてるんだから翻訳作業がちゃんとできてないんだろうな |
| … | 10326/06/16(火)15:15:19No.1440480023+fu6845812.jpg |
| … | 10426/06/16(火)15:16:26No.1440480205+>MtGって1パック何百種類とあってしかも通常パックとコレブー版みたいに差異のある商品まで毎月のように出し続けてるんだから翻訳作業がちゃんとできてないんだろうな |